Friday, May 13, 2011

高橋優 「希望の歌」 / Yu Takahashi ‘Kibou no Uta’ lyrics + перевод на русский

高橋優 「希望の歌」
Yu Takahashi ‘Kibou no Uta’




泥水で塗りたくられたプライドを背負って
Выведенная толстым слоем краски в мутной воде гордость обременяет, но
くったくなく笑う事で僕らは戦っている
Беззаботно смеясь, мы деремся
ハラワタ煮えくり返るときほど謙って
В момент, когда в желудке собирается ком, унижаешься и
表に出すこと無くただ才能を研ぎすましている
Ничто не пробивается к поверхности, просто развивается талант,
現状じゃ未だ 理解者も少ないまま
В текущей ситуации застыли, понимающих тоже сейчас мало,
それだって「一つ」続けていくことでいつか何かが変わると
Все равно начиная что-то новое, когда-нибудь что-нибудь изменится,

信じている 明日を抱く 陽がまた昇って光が刺さる
В это я верю, завтра обниму, солнце снова взойдет и свет ударит,
願いは叶う 時代は変わる 今がどれほど苦しくても
Придет время, когда желания исполнятся, как бы тяжело не было сейчас


「鉄が空を飛べるはずがないじゃん」と嘲笑った
«Железо не сможет лететь в небесах» усмехавшимся
人々にライトブラザーズが遣って退けた事
Людям братья Райт доказали обратное,
今君が頭の中で描いている事も
То, что сейчас рисуешь в своей голове, тоже
強ち捨てたもんじゃないと僕は思うのさ
Не обязательно бесполезная вещь, вот что я думаю
各々の道は続いていくよ
Каждого из нас ждет своя дорога
紆余曲折してまたいつかどこかで 讃え合えると
Взлетая и падая снова когда-нибудь где-нибудь тебя оценят,

信じている 今を生きてく 夕焼けに鳥たちが唄う
В это я верю, сейчас существуя, на закате птицы поют,
君の声が 誰かに届く 今がどれほど孤独だとしても
Твой голос достигнет кого-нибудь, как бы одиноко не было сейчас

暗闇がまた僕らを手招いているけど
Тьма снова нас манит, но
腹の底から笑えるそのときがきっと増えていくと
Сможем чаще от всего сердца смеяться

信じている 明日を抱く 陽がまた昇って光が刺さる
В это я верю, завтра обниму, солнце снова взойдет и свет ударит,
願いは叶う 時代は変わる 今が苦しくても
Придет время, когда желания исполнятся, как бы тяжело не было сейчас,
信じている 今を生きてく 夕焼けに鳥たちが唄う
Я верю, сейчас существуя, на закате птицы поют,
君の声が 誰かを変える 今がどれほど孤独だとしても
Твой голос изменит кого-нибудь, как бы одиноко не было сейчас

唄おう希望の歌を
Споем же песню надежды

Wednesday, May 4, 2011

Decimals and fraction in Japanese

To read decimals in Japanese, read the integer part first. Then say (te)(n) "ten", which is the Japanese word for point, and say plain digit names after that. Omitting zero before a decimal point is not allowed in Japanese.

The euphonic change rule is applied for the word (te)(n), so number 1.3 should be pronounced as (i)(small tu)(te)(n)(sa)(n) "itten san".

There is a detailed rule to make pronunciation rhythmical. You can skip this part. The digit immediately before a decimal point is paired with the decimal point, and the digits after the decimal point are paired every two digits. In those pairs, the digit 2 is pronounced as not (ni) "ni" but (ni)(long) "nî", and the digit 5 is pronounced as not (go) "go" but (go)(long) "gô". These different phonemes guarantee that all digits have two morae, which means the same length of time for each digit, so you have a less chance to misunderstand.

For example, number 22.252 has two pronunciation pairs: '2.' and '25'. So its phoneme becomes (ni)(zi)(small yu)(u)(ni)(long)(te)(n)(ni)(long)(go)(long)(ni) "nizyû nîten nîgô ni". The last digit 2 is not paired, so its phoneme is not affected.

Fractions ((bu)(n)(su)(u) "bunsû" in Japanese) are not so commonly used in East Asia as in the West, but it's good to learn how to read them in Japanese here because it's easy. Read the denominator first, then add the suffix (bu)(n)(no) "bunno", and read the numerator. In short, y (bu)(n)(no) x means x/y. (bu)(n) "bun" means divide, and (no) "no" is the genitive marker. For instance, 2/3 is read (sa)(n)(bu)(n)(no) (ni) "sanbunno ni".

"No, we rarely say よんじゅう に はん for 42.5. Older people used to say はん for 0.5. For example, 10文半(to mon han) for shoes size or 10里半 (juu ri han) for distance. But these days はん in these cases is out of date.

42.505 is read like よんじゅう に てん ご ゼロ ご.
れい(零 0) is a bit hard to recognize. So we more often use ゼロ for 0.
But when the figure begins with 0 like 0.012, we usually use れい for each 0, and say れい てん れい いち. We rarely say ゼロ てん ゼロ いち"